Nasci em 27 de dezembro de 1962, em São Paulo, e me formei bibliotecária em 1983 pela Escola de Sociologia e Política – Faculdade de Biblioteconomia de São Paulo. Apesar de não exercer mais a profissão, nunca perdi o interesse pela pesquisa/informação e pelos meios de comunicação. Em 1998, comecei a estudar espanhol e ao longo do curso, com a identificação com a língua, adquiri o hábito de traduzir músicas e poesias de que gostava e depois para colaborar com o site de poesia feminina que minha irmã organiza (Mulheres que amo). Com a gratificação pessoal que essas traduções traziam e a relativa facilidade em fazê-las, surgiu a ideia da criação de um blog sobre poesia de origem latina. Por acreditar que a língua é um meio em eterna mutação, conto para este trabalho com a colaboração do meu professor de espanhol, Héctor Zanetti.
-
-
-
Índice de poetas:
- Alessio de Sensi (1)
- Alfonsina Storni (16)
- Alfredo García Segura (1)
- Antonio Machado (5)
- Carlos Enrique Ungo (2)
- César Vallejo (3)
- Cristina Peri Rossi (3)
- Diana Bellessi (1)
- Dolores Veintimilla (1)
- Elvio Romero (1)
- Ernesto Cardenal (1)
- Eugenio Montejo (3)
- Eulalia Bernad (4)
- Federico Garcia Lorca (9)
- Feliciana Enríquez de Guzmán (1)
- Felix Luna (1)
- Francisco de Quevedo (2)
- Francisco Matos Paoli (1)
- Gabriela Mistral (11)
- Germán Carrasco (1)
- Gioconda Belli (1)
- Gloria Estefan (1)
- Homero Expósito (1)
- Issac Felipe Azofeifa (2)
- Joan Manuel Serrat (2)
- Jorge Luis Borges (6)
- José Angel Buesa (3)
- José Luis Appleyard (2)
- José Martí (8)
- Juan Andrés Leiwir (3)
- Juana de Ibarbourou (3)
- Julián Bibang Oyee (1)
- Leon Gieco (1)
- Louise Labé (2)
- Luigi Tenco (1)
- Luisa Anzoletti (2)
- Luiz Cernuda (6)
- Manuel Alejandro (1)
- Manuel Machado (10)
- Marguerite Duras (1)
- María Zambrano (2)
- Marilina Ross (5)
- Mario Benedetti (15)
- Meira Delmar (3)
- Miguel Angel Astúrias (4)
- Miguel Hernández (3)
- Miguel Huezo Mixco (1)
- Mirta Aguirre (2)
- Octavio Paz (3)
- Oscar Acosta (1)
- Oscar Cerruto (1)
- Otto René Castillo (1)
- Pablo Neruda (7)
- Paolo Satta (1)
- Piedad Bonnett (2)
- Rafael Alberti (3)
- Rafael Diaz Icaza (1)
- Rafael Ferro Garcia (1)
- Rei Juan II de Castilla (2)
- Ricardo Miró (2)
- Roberto Juarroz (2)
- Rosalía de Castro (3)
- Rubén Darío (2)
- Salomé Ureña de Henríquez (2)
- Victor Jara (1)
- Violeta Parra (2)
- Yolanda Bedregal (1)
- Zoraida Díaz (2)
-
-
Nuvem de tags:
Alfonsina Storni alma amor Antonio Machado ausência caminhos campo cantares canto canção Carlos Enrique Ungo chorando coração corpo criança Cristina Peri Rossi César Vallejo Deus dormir elogio engano esquecimento Eugenio Montejo Eulalia Bernad Eva Federico Garcia Lorca felicidade filho flor fogo Francisco de Quevedo Gabriela Mistral homem Issac Felipe Azofeifa Joan Manuel Serrat Jorge Luis Borges José Angel Buesa José Luis Appleyard José Martí Juana Ibarbourou Juan Andrés Leiwir Louise Labé lua Luisa Anzoletti Luiz Cernuda luz madrigal Manuel Machado mar Marilina Ross Mario Benedetti María Zambrano Meira Delmar Miguel Angel Astúrias Miguel Hernández Mirta Aguirre morrer mãos nada noite nunca nuvem Octavio Paz olhos ontem outono Pablo Neruda palavras parque peito pele Piedad Bonnett poemas poesia pátria quando Rafael Alberti Rei Juan II de Castilla relógio renunciamento Ricardo Miró Roberto Juarroz rosa Rosalía de Castro rua Rubén Darío Salomé Ureña de Henríquez serás silêncio sonho tempo te quero terra vento vida vinho Violeta Parra vídeo Zoraida Díaz água
-
A tradução do poema “Te quiero” de Mario Benedetti por Maria Teresa A. Pina está excelente. O único senão é que “querer” em espanhol, no contexto, tem o sentido de “amar”. Em espanhol não é costumeiro usar o “te amo” e sim o “te quiero” com o mesmo sentido. Curioso é que em português, ao contrário, o “querer”, embora correto é bem menos romântico (talvez tenha um sentido mais sexual, “desejar”) do que “te amo”. Saudações.
Muito bom adorei