Em direção a um saber sobre a alma (María Zambrano)

E assim fui ficando à margem.
Abandonada da palavra,
chorando interminavelmente como se do mar
subisse o pranto, sem mais sinal
de vida que o bater do coração e o palpitar
do tempo em minhas têmporas,
na indestrutível noite da vida.
Noite eu mesma.

(Tradução de Maria Teresa Almeida Pina)

Hacia un saber sobre el alma
María Zambrano

Y así me he ido quedando a la orilla.
Abandonada de la palabra,
llorando interminablemente como si del mar
subiera el llanto, sin más signo
de vida que el latir del corazón y el palpitar
del tiempo en mis sienes,
en la indestructible noche de la vida.
Noche yo misma.

Esta entrada foi publicada em María Zambrano e marcada com a tag , , . Adicione o link permanente aos seus favoritos.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *